Netflixに変化?韓國(guó)新バラエティー番組での「竹島」の表記が話(huà)題に=韓國(guó)ネット「文化の力」

Record Korea    2025年4月22日(火) 21時(shí)0分

拡大

22日、韓國(guó)?聯(lián)合ニュースは「最近Netflixで配信が始まった韓國(guó)のバラエティー番組『キアンの破天荒ゲストハウス』が、日本語(yǔ)?英語(yǔ)の字幕で獨(dú)島を正確に表記し話(huà)題となっている」と伝えた。寫(xiě)真は竹島。

2025年4月22日、韓國(guó)?聯(lián)合ニュースは「最近Netflixで配信が始まった韓國(guó)のバラエティー番組『キアンの破天荒ゲストハウス』が、日本語(yǔ)?英語(yǔ)の字幕で獨(dú)島(竹島の韓國(guó)名)を正確に表記し話(huà)題となっている」と伝えた。

韓國(guó)広報(bào)専門(mén)家の徐ギョン徳(ソ?ギョンドク)誠(chéng)信女子大教授は同日、自身のSNSで「15日に公開(kāi)された第6話(huà)では、韓國(guó)國(guó)旗を掲げて獨(dú)島へ観光に行く父子の姿が描かれた」「英語(yǔ)字幕では『DOKDO』、日本語(yǔ)字幕では、『獨(dú)島(ドクト)』と表記されていた」などと説明した。

また「これまでNetflixは『東?!护颉喝毡竞!护缺碛洡筏郡辍ⅰ?a target='_blank' href='http://www.wenhuatang.com/search.php?filter=キムチ'>キムチ』を中國(guó)の漬物である『パオツァイ(泡菜)』と表記したりして物議を醸してきた」とし、「今回の獨(dú)島に関する正確な表記は歓迎すべきことだ」「日本の無(wú)理な主張には斷固として対処しつつ、バラエティやドラマ、映畫(huà)などの文化コンテンツを活用して世界に向けた獨(dú)島の広報(bào)を一層強(qiáng)化していくべき」と訴えたという。

この記事を見(jiàn)た韓國(guó)のネットユーザーからは「素晴らしい。応援する」「文化の力」「この番組をたくさんの人に見(jiàn)てほしい」「みんなで見(jiàn)よう。視聴率を上げないと」などの聲が上がっている。

一方で「韓國(guó)の領(lǐng)土であることは明らかなのに、なぜいつも徐教授や民間ばかりがこんなに頑張っているのか。政府レベルで常に監(jiān)視し、毅然とした対応をとってほしい」「本當(dāng)に意味があるのは、海外で制作された番組で『獨(dú)島』と表記されること」「そんなことをしなくても國(guó)力を上げれば自然に解決される問(wèn)題だ」との聲も見(jiàn)られた。(翻訳?編集/堂本

※記事中の中國(guó)をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見(jiàn)解であり、RecordChinaの立場(chǎng)を代表するものではありません。

この記事のコメントを見(jiàn)る

noteに華流エンタメ情報(bào)を配信中!詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜