「キムチ」の中國(guó)語(yǔ)字幕が「辣白菜」に、韓國(guó)ネットがネットフリックスに修正要求―香港メディア

Record Korea    2024年7月5日(金) 21時(shí)40分

拡大

香港メディアの星島網(wǎng)は4日、ネットフリックスの番組に現(xiàn)れた「キムチ」の中國(guó)語(yǔ)字幕に韓國(guó)のネットユーザーから修正を求める聲が上がっていると伝えた。

(1 / 2 枚)

香港メディアの星島網(wǎng)は4日、ネットフリックス(Netflix)のバラエティー番組に現(xiàn)れた「キムチ」の中國(guó)語(yǔ)字幕に韓國(guó)のネットユーザーから修正を求める聲が上がっていると伝えた。

その他の寫(xiě)真

この問(wèn)題は、「スーパーリッチ!~韓國(guó)に來(lái)た富豪たち~」の第6話(huà)で出演者がキムチについて語(yǔ)る場(chǎng)面で中國(guó)の漬物である「辣白菜」という中國(guó)語(yǔ)字幕が付いていたというもので、記事は「韓國(guó)の國(guó)民食であるキムチが中國(guó)カラーを持つ『辣白菜』と訳され、波風(fēng)が立った。韓國(guó)のネットユーザーは速やかな修正をネットフリックスに求めている」と説明した。

韓國(guó)文化體育観光部は2021年7月、中國(guó)の漬物である「泡菜」と差別化するため、「キムチ」の中國(guó)語(yǔ)表記を「泡菜」から「辛奇」に変更することを決めている。

キムチ

記事によると、韓國(guó)の識(shí)者は「中國(guó)は絶えず『辣白菜』を宣伝している」と指摘し、今回の問(wèn)題は「辣白菜」の勢(shì)いを助長(zhǎng)することにつながり、キムチの國(guó)際的な地位に影響を及ぼしたとの見(jiàn)方を示しているという。(翻訳?編集/野谷

※記事中の中國(guó)をはじめとする海外メディアの報(bào)道部分、およびネットユーザーの投稿部分は、各現(xiàn)地メディアあるいは投稿者個(gè)人の見(jiàn)解であり、RecordChinaの立場(chǎng)を代表するものではありません。

この記事のコメントを見(jiàn)る

noteに華流エンタメ情報(bào)を配信中!詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜