Netflix日本版、韓國(guó)映畫(huà)の紹介文を修正=「民主化運(yùn)動(dòng)」を「暴動(dòng)」と表記し物議

Record China    2020年7月22日(水) 19時(shí)20分

拡大

21日、韓國(guó)?YTNによると、動(dòng)畫(huà)配信サービス「Netflix」の日本版は、韓國(guó)映畫(huà)「タクシー運(yùn)転手」に関する作品紹介文の一部を修正した。寫(xiě)真は「タクシー運(yùn)転手」のポスター。

2020年7月21日、韓國(guó)?YTNによると、動(dòng)畫(huà)配信サービス「Netflix」(ネットフリックス)の日本版は、韓國(guó)映畫(huà)「タクシー運(yùn)転手」(邦題:タクシー運(yùn)転手~約束は海を越えて~)を紹介する際、映畫(huà)の背景となった「5?18光州(クァンジュ)民主化運(yùn)動(dòng)」を「暴動(dòng)」と紹介して物議を醸し、「民主化運(yùn)動(dòng)」に修正した。

Netflixの日本版は「タクシー運(yùn)転手」の作品紹介文で「暴動(dòng)を取材するという、ドイツ人記者を乗せ光州(カンジュ)を目指すタクシー運(yùn)転手の物語(yǔ)」と記載。韓國(guó)のみならず日本でも批判を浴びた。

これを受けてNetflixの日本版は21日、「作品の日本語(yǔ)説明文を検討し、該當(dāng)部分を民主化運(yùn)動(dòng)に修正した」と明らかにした。

このニュースに、韓國(guó)のネットユーザーからは、「知識(shí)が淺い日本人」「日本人は民主化という単語(yǔ)の意味を知らない?」「日本人は民主化運(yùn)動(dòng)を反亂だと理解しているのでは?」などと、「暴動(dòng)」の表記に批判の聲が上がっている。

一方、「韓國(guó)でも『5?18光州民主化運(yùn)動(dòng)』を『暴動(dòng)』だと言う人がいるよ」「こんなことに1つ1つ反応する?」「他國(guó)の人が暴動(dòng)だと感じたのなら暴動(dòng)だ」「暴動(dòng)でいいのでは?韓國(guó)人が認(rèn)めたがらないだけ」といったコメントも寄せられている。

「タクシー運(yùn)転手」は韓國(guó)で2017年8月に公開(kāi)された?!??18光州民主化運(yùn)動(dòng)」を取材しようとする、ドイツ人記者のユルゲン?ヒンツペーター氏を乗せて光州市に向かう、タクシー運(yùn)転手、キム?サボク氏の実話を基にした作品。公開(kāi)後、韓國(guó)で大ヒットした。(翻訳?編集/関)

この記事のコメントを見(jiàn)る

noteに華流エンタメ情報(bào)を配信中!詳しくはこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問(wèn)い合わせ

Record China?記事へのご意見(jiàn)?お問(wèn)い合わせはこちら

お問(wèn)い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問(wèn)い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜