日本で「割り箸ください」と言いたかった韓國人、なまじ日本語を知っていたせいで赤面―韓國ネット

Record China    2016年11月7日(月) 7時(shí)0分

拡大

6日、韓國のインターネット掲示板にこのほど、日本を訪れた韓國人がある言い間違いで恥をかいたとの體験談をつづった。資料寫真。

2016年11月6日、韓國のインターネット掲示板にこのほど、日本を訪れた韓國人がある言い間違いで恥をかいたとの體験談をつづった。

幼い頃から日本のサッカーゲームに親しみ、ゲーム中に出てくる「素晴らしいスピード」という日本語がすっかり頭に刻み込まれているというスレッド主が、日本を旅行中に、飲食店で「割り箸をもう一つください」と伝えるつもりが、「スバラシ?ワン?モア」と言ってしまった。頭に染み付いた「素晴らしい」の語が、「割り箸」とどうしても「ごっちゃになってしまう」のだそう。

店員にクスクス笑われ恥ずかしかったと語るスレッド主に、他のネットユーザーからは「面白い」「全部英語で言えばよかったのに」「ただ『箸』と言えばいい」「大丈夫。僕は以前、日本で『チョッカラック?ハナ』(韓國語で箸1膳の意)と言ったらちゃんと持って來てくれたよ」などのコメントが寄せられたほか、こうした間違いの「かわいらしさ」を指摘する聲もあった。

「かわいらしい間違い。外國人が韓國語を言い間違うと笑ってしまうけど、せせら笑いはしないから大丈夫だよ」「『チョッカラックください』って、なんだかかわいい」「外國人がつっかえながら話すのはかわいいと思う?!亥隶绁氓楗氓护猡いい汀工胜晌郡幛违偿幞螗趣膜护椁欷?。(翻訳?編集/吉金

この記事のコメントを見る

中國や韓國の専門知識(shí)を生かしませんか?
レコードチャイナではコラムニストを募集しています。
どしどしご応募ください!応募はこちら

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China?記事へのご意見?お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業(yè)務(wù)提攜

Record Chinaへの業(yè)務(wù)提攜に関するお問い合わせはこちら

業(yè)務(wù)提攜